1 |
23:55:43 |
rus-spa |
биол. |
жаворонок |
madrugador |
Alexander Matytsin |
2 |
23:51:55 |
rus-epo |
общ. |
кальян |
nargileo turka |
esperanto |
3 |
23:48:36 |
rus-spa |
биол. |
жаворонок |
mañanero |
Alexander Matytsin |
4 |
23:23:25 |
rus-epo |
общ. |
необъятный |
enorma |
esperanto |
5 |
23:17:54 |
eng-rus |
журн. |
stir up |
муссировать (в СМИ. F.e. The Stop the War coalition said protesting outside the Russian embassy over actions in Syria would only increase the "hysteria and jingoism" being stirred up against Russia by politicians and the media. theguardian.com) |
inyazserg |
6 |
23:17:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mundanity |
будни |
Игорь Миг |
7 |
23:16:03 |
eng-rus |
СМИ. |
chose his words with care |
тщательно подбирать слова (англ. словосочетание взято из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:15:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday routine |
будничность |
Игорь Миг |
9 |
23:15:13 |
eng-rus |
эк. |
necessary precondition |
необходимая предпосылка (for ... – для ... ; англ. термин взят из документа HM Treasury) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:15:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday routine |
повседневная жизнь |
Игорь Миг |
11 |
23:13:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daily life |
будни |
Игорь Миг |
12 |
23:12:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daily life |
будничность |
Игорь Миг |
13 |
23:11:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday life |
привычная рутина будней |
Игорь Миг |
14 |
23:10:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday life |
обыденность |
Игорь Миг |
15 |
23:08:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
day-to-dayness |
привычная рутина |
Игорь Миг |
16 |
23:08:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
day-to-dayness |
обыденность |
Игорь Миг |
17 |
23:07:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
day-to-dayness |
проза жизни |
Игорь Миг |
18 |
23:07:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday routine |
проза жизни |
Игорь Миг |
19 |
23:06:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the everyday |
проза жизни |
Игорь Миг |
20 |
23:06:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mundanity |
проза жизни |
Игорь Миг |
21 |
23:05:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mundanity |
текучка |
Игорь Миг |
22 |
23:04:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the everyday |
повседневная текучка |
Игорь Миг |
23 |
23:03:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the everyday |
быт (затягивает/засасывает/заедает) |
Игорь Миг |
24 |
23:02:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the everyday |
рабочие будни (конт.) |
Игорь Миг |
25 |
23:02:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the everyday |
привычная рутина |
Игорь Миг |
26 |
23:01:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the everyday |
повседневные хлопоты |
Игорь Миг |
27 |
23:01:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the everyday |
будничность |
Игорь Миг |
28 |
23:00:37 |
rus-spa |
СМИ. |
встрече со зрителями |
charla-coloquio |
Alexander Matytsin |
29 |
22:59:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
day-to-dayness |
ежедневная рутина |
Игорь Миг |
30 |
22:57:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
day-to-dayness |
рутина |
Игорь Миг |
31 |
22:57:00 |
rus-ger |
|
затёртый |
gemust |
Александр Рыжов |
32 |
22:56:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday routine |
текучка (засасывает/заедает) |
Игорь Миг |
33 |
22:55:52 |
rus-ger |
авто. |
система предупреждения водителя о съезде с полосы движения |
Spurverlassenswarner |
marinik |
34 |
22:55:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday routine |
будничные дела |
Игорь Миг |
35 |
22:54:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday routine |
обыденность |
Игорь Миг |
36 |
22:53:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday routine |
повседневные текущие дела |
Игорь Миг |
37 |
22:50:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday life |
обыденная жизнь |
Игорь Миг |
38 |
22:49:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slight problem |
за малым дело стало |
Игорь Миг |
39 |
22:47:07 |
eng-rus |
|
irreparable |
невосполняемый |
Nika Franchi |
40 |
22:46:32 |
eng-rus |
|
irredeemable |
невосполняемый |
Nika Franchi |
41 |
22:45:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slight problem |
если бы не одно "но" |
Игорь Миг |
42 |
22:45:14 |
rus-ger |
|
пюре из фруктов и злаков |
Getreide-Obst-Brei |
Александр Рыжов |
43 |
22:44:16 |
rus-ger |
|
пюре из молока и злаков |
Milch-Getreide-Brei |
Александр Рыжов |
44 |
22:43:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slight problem |
небольшая заморочка |
Игорь Миг |
45 |
22:42:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slight problem |
загвоздочка |
Игорь Миг |
46 |
22:39:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slight problem |
небольшое осложнение |
Игорь Миг |
47 |
22:39:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slight problem |
загвоздка |
Игорь Миг |
48 |
22:31:46 |
rus-spa |
идиом. |
побираться |
hacer el egipcio |
Alexander Matytsin |
49 |
22:29:17 |
rus-ger |
|
в виде пюре |
püriert |
Александр Рыжов |
50 |
22:28:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-day task |
обыденное дело |
Игорь Миг |
51 |
22:20:21 |
rus-spa |
|
походка |
caminar |
lena_venez |
52 |
22:15:33 |
eng-rus |
разг. |
eat fish |
делать куни |
chronik |
53 |
22:11:44 |
rus-ita |
филос. |
вызывающий катарсис |
catartico |
Avenarius |
54 |
22:07:07 |
eng-rus |
|
cram |
тесниться |
sever_korrespondent |
55 |
22:01:59 |
rus-ita |
|
стоять в пробке |
essere fermo in un ingorgo |
gorbulenko |
56 |
21:57:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go all out on |
поднажать |
Игорь Миг |
57 |
21:56:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go all out on |
подналечь на |
Игорь Миг |
58 |
21:55:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go all out on |
навалиться на (работу) |
Игорь Миг |
59 |
21:54:38 |
eng-rus |
муз. |
unplugged |
акустический альбом |
4uzhoj |
60 |
21:52:16 |
rus-ger |
|
затруднения в приобретении знаний |
Lernschwierigkeiten |
Александр Рыжов |
61 |
21:49:14 |
rus-ita |
|
щенки одного помета |
cucciolata |
Avenarius |
62 |
21:48:56 |
rus-ger |
|
Автомобильный регистратор для оплаты проезда по платным дорогам |
Mautgerät |
Владимир Михайлов |
63 |
21:43:28 |
rus-spa |
мед. |
антисклеротический |
antiescleroso |
ekavi |
64 |
21:35:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go all out on |
наваливаться на |
Игорь Миг |
65 |
21:34:57 |
eng-rus |
ИИ. |
design of the attention mechanism |
проектирование механизма внимания (напр., для искусственной нейронной сети) |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:34:21 |
rus-ger |
мед. |
алакримия |
Alakrimie |
Irene_Baz |
67 |
21:34:03 |
eng-rus |
биол. |
mammalian hippocampus |
гиппокамп млекопитающих |
Alex_Odeychuk |
68 |
21:34:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go balls to the wall on |
бросить все силы на |
Игорь Миг |
69 |
21:32:47 |
eng-rus |
ИИ. |
sequential retrieval of input sequences |
последовательная выборка последовательностей входных импульсов |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:32:24 |
eng-rus |
ИИ. |
sequential retrieval of input sequences |
последовательная выборка последовательностей вводов |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:31:18 |
eng-rus |
ИИ. |
associative data structure |
ассоциативная структура данных |
Alex_Odeychuk |
72 |
21:30:51 |
eng-rus |
ИИ. |
formation of associative data structures |
формирование ассоциативных структур данных |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:28:12 |
eng-rus |
ИТ. |
writing to the memory |
запись в память |
Alex_Odeychuk |
74 |
21:27:26 |
eng-rus |
ИИ. |
differentiable neural computer |
дифференцируемый нейрокомпьютер (нейрокомпьютер – компьютерная система, основанная на искусственной нейронной сети. Программой для нейрокомпьютера, определяющей его поведение, является набор коэффициентов (весов) дуг нейросети, который может динамически меняться в ходе обучения и работы нейрокомпьютера. Каждый нейрокомпьютер, в зависимости от числа узлов, реализованных в них функций и топологии сети, рассчитан на решение определённого класса задач, что отличает его от обычных компьютеров. Быстродействие нейрокомпьютера определяется числом переключений в секунду – шагов работы нейросети, связанных с одновременным вычислением значений во всех её узлах) |
Alex_Odeychuk |
75 |
21:26:59 |
eng-rus |
сл. |
rigor mortis |
фальсифицированный (гиперболизированная замена слова rigged, употребляется даже несмотря на то, что никакого отношения не имеет к исходному значению фразы) |
NGGM |
76 |
21:25:06 |
eng-rus |
ИИ. |
neural Turing machine |
нейронная машина Тьюринга |
Alex_Odeychuk |
77 |
21:21:36 |
eng-gla |
|
mind |
aigne |
Yerkwantai |
78 |
21:17:54 |
eng-rus |
кадр. |
five year plan questions |
вопросы о планах на жизнь и работу через пять лет |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:17:51 |
eng-gla |
|
fine |
fìnealta |
Yerkwantai |
80 |
21:14:50 |
rus-ger |
мед. |
аксональный |
axonal |
Irene_Baz |
81 |
21:13:52 |
eng-gla |
|
delicate |
fìnealta |
Yerkwantai |
82 |
21:13:32 |
eng-rus |
полигр. |
letter case |
регистр текста |
MrBonD |
83 |
21:12:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take it to the extreme limit |
выкладываться по полной |
Игорь Миг |
84 |
21:12:33 |
eng-rus |
кадр. |
estimation of the professional experience |
оценка профессионального уровня (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
85 |
21:12:25 |
eng-rus |
кадр. |
estimation of the professional experience |
оценка накопленного профессионального опыта |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:11:04 |
eng-rus |
прогр. |
it all starts in the code |
всё начинается с кода |
Alex_Odeychuk |
87 |
21:10:21 |
eng-gla |
|
elegant |
fìnealta |
Yerkwantai |
88 |
21:10:18 |
eng-rus |
|
glorious |
блестящий (напр., "блестящий момент", "блестящая возможность".) |
VLZ_58 |
89 |
21:09:41 |
eng-rus |
прогр. |
do a technical test |
выполнить тестовое техническое задание |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:09:23 |
eng-rus |
амер. |
steamroller |
оказать давление (при принятии решения) |
Val_Ships |
91 |
21:08:34 |
eng-rus |
кадр. |
allow telecommuting |
предусматривать работу в дистанционном режиме (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:08:25 |
eng-rus |
кадр. |
allow telecommuting |
допускать работу в дистанционном режиме |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:07:49 |
eng-rus |
амер. |
steamroller |
продавить (законопроект; as in "they would have to work together to steamroller the necessary bills) |
Val_Ships |
94 |
21:07:06 |
eng-gla |
|
debonair |
fìnealta |
Yerkwantai |
95 |
21:06:19 |
eng-gla |
|
ether |
adhar fìnealta |
Yerkwantai |
96 |
21:05:53 |
eng-rus |
амер. |
steamroller |
протащить (решение; forcibly pass a measure by restricting debate) |
Val_Ships |
97 |
21:02:43 |
eng-gla |
|
out of the blue |
mar chloich às an adhar |
Yerkwantai |
98 |
21:00:45 |
eng-rus |
|
Global Estates |
благотворительные проекты |
O__K |
99 |
20:59:30 |
rus-ita |
|
школьный автобус |
scuolabus |
Avenarius |
100 |
20:58:17 |
eng-rus |
хок. |
Texas hat trick |
четыре гола в одном матче |
VLZ_58 |
101 |
20:52:15 |
eng-rus |
мед. |
establish-care visit |
первичный приём |
DC |
102 |
20:51:57 |
eng-rus |
хок. |
quinella |
пять голов в одном матче (Русского эквивалента из пяти слов недостаточно, чтобы объяснить уникальность события, происшедшего 1 января 1988 г. В матче против "Нью-Джерси" Марио Лемьё (Mario Lemieux) сумел сотворить то, чего никому не удавалось сделать ни до него, ни после: он забил по одному голу при игре в равных составах, в большинстве, меньшинстве, реализовал буллит и забросил шайбу в пустые ворота. Также используется вариант "quintella".) |
VLZ_58 |
103 |
20:49:49 |
eng-rus |
мед. |
establish care |
начать наблюдаться (у врача) |
DC |
104 |
20:44:58 |
eng-rus |
мед. |
establish-care visit |
первый приём |
DC |
105 |
20:44:23 |
eng-rus |
|
rend asunder |
напрочь расколоть |
scherfas |
106 |
20:41:02 |
rus-dut |
погов. |
доподлинно известно |
hoe de vork in de steel zit (=precies weten wat er gebeurd is) |
Сова |
107 |
20:39:31 |
eng |
ист. |
sax |
seax |
Vadim Rouminsky |
108 |
20:30:54 |
eng-rus |
идиом. |
keep on an even keel |
сохранять спокойствие |
VLZ_58 |
109 |
20:28:58 |
eng-rus |
|
the boss calls the shots |
хозяин − барин |
Talmid |
110 |
20:28:13 |
rus-dut |
|
Организация Объединённых Наций |
UNO |
Сова |
111 |
20:14:55 |
eng-gla |
|
skylight |
leòsan-adhair |
Yerkwantai |
112 |
20:10:14 |
rus-ger |
эк. |
рыночный цикл |
Marktzyklus |
Vorbild |
113 |
20:07:54 |
eng-rus |
|
detachment |
отстранённость |
moreindigo |
114 |
20:06:25 |
eng-rus |
тех. |
extreme operation conditions |
экстремальные условия эксплуатации |
Johnny Bravo |
115 |
20:05:49 |
rus-dut |
диал. |
разложение, тлен |
vergankenis (de teloorgang, het verdwijnen) |
Сова |
116 |
20:05:21 |
eng-rus |
мед. |
obtain a release to return-to-work form |
закрыть больничный лист |
VLZ_58 |
117 |
19:56:44 |
eng-rus |
|
withering attack |
сокрушительная атака |
eugenealper |
118 |
19:54:45 |
eng-rus |
|
decry |
обрушиться с обвинениями |
eugenealper |
119 |
19:34:31 |
rus-ger |
авто. |
гамма двигателей |
Motorenpalette (Motorenangebot) |
marinik |
120 |
19:33:34 |
rus-ger |
авто. |
линейка двигателей |
Motorenpalette |
marinik |
121 |
19:16:40 |
eng-rus |
нефтепром. |
well with uphill completion |
скважина с восходящим окончанием |
vatnik |
122 |
19:10:47 |
rus-fre |
рел., катол. |
торжественное причастие |
communion solennelle |
Сова |
123 |
19:08:46 |
rus-dut |
рел., катол. |
конфирмация |
plechtige communie |
Сова |
124 |
19:08:27 |
rus-ger |
авто. |
поворотно-нажимная кнопка |
Dreh-Drück-Steller |
marinik |
125 |
19:06:13 |
rus-ger |
авто. |
поворотно-нажимная кнопка |
Dreh-Drück-Regler |
marinik |
126 |
19:05:50 |
rus-dut |
|
торжественное причастие |
plechtige communie |
Сова |
127 |
19:05:44 |
rus-ger |
авто. |
поворотно-нажимной регулятор |
Dreh-Drück-Regler |
marinik |
128 |
19:02:47 |
rus-dut |
|
либерал |
libertijn |
Сова |
129 |
18:58:51 |
rus-ita |
|
верхушка горы |
cocuzzolo |
Natalia Nikolaeva |
130 |
18:58:46 |
eng-rus |
разг. |
don't trouble yourself |
не утруждайте себя! |
valtih1978 |
131 |
18:58:30 |
rus-ita |
|
макушка головы |
cocuzzolo |
Natalia Nikolaeva |
132 |
18:58:19 |
rus-ita |
|
верх шляпы |
cucuzzolo |
Natalia Nikolaeva |
133 |
18:55:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
при максимальной нагрузке |
Игорь Миг |
134 |
18:54:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
с максимальной нагрузкой (двигатель) |
Игорь Миг |
135 |
18:54:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
на полной тяге |
Игорь Миг |
136 |
18:52:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
на полном газе |
Игорь Миг |
137 |
18:51:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
полный ход |
Игорь Миг |
138 |
18:51:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
при полной подаче топлива |
Игорь Миг |
139 |
18:49:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
при полностью открытой дроссельной заслонке |
Игорь Миг |
140 |
18:48:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
галопом |
Игорь Миг |
141 |
18:48:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
во всю прыть |
Игорь Миг |
142 |
18:46:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
дым из ушей (разг.) |
Игорь Миг |
143 |
18:44:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
на всю железку |
Игорь Миг |
144 |
18:44:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
на всех парах |
Игорь Миг |
145 |
18:43:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
педаль газа в пол (разг.) |
Игорь Миг |
146 |
18:42:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
на полных оборотах |
Игорь Миг |
147 |
18:26:58 |
eng-rus |
|
have no respect for |
не уважать |
VLZ_58 |
148 |
18:26:22 |
eng-rus |
|
have no respect for |
не следовать |
VLZ_58 |
149 |
18:21:54 |
rus-ger |
психол. |
сезонное аффективное расстройство |
saisonal-affektive Störung (SAD/seasonal affective disorder) |
marinik |
150 |
18:20:24 |
eng-rus |
|
pivot |
резко сменить тему |
SirReal |
151 |
18:20:23 |
eng-rus |
|
mouthpiece |
телефонная трубка |
rotchenkova |
152 |
18:11:17 |
eng-rus |
идиом. |
take aback |
оторопь берет |
ART Vancouver |
153 |
18:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik выб. |
woman voter |
избирательница |
Gruzovik |
154 |
18:01:29 |
rus-dut |
диал. |
не сегодня-завтра |
almeteens (du jour au lendemain) |
Сова |
155 |
17:59:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let loose |
сбросить иго (обр.) |
Игорь Миг |
156 |
17:58:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let loose |
отбросить условности |
Игорь Миг |
157 |
17:57:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let loose |
вырываться на свободу |
Игорь Миг |
158 |
17:55:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let loose |
оторваться |
Игорь Миг |
159 |
17:54:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let loose |
дать волю чувствам |
Игорь Миг |
160 |
17:54:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let loose |
выпускать пар |
Игорь Миг |
161 |
17:53:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let loose |
выпустить пар |
Игорь Миг |
162 |
17:53:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let loose |
расслабляться |
Игорь Миг |
163 |
17:50:26 |
eng-rus |
|
keep record |
вести учёт |
Stas-Soleil |
164 |
17:50:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let loose |
расслабься! |
Игорь Миг |
165 |
17:50:07 |
eng-rus |
|
keeping record |
ведение учёта |
Stas-Soleil |
166 |
17:40:14 |
eng-rus |
|
distinct |
ощутимый (distinct advantage – ощутимое преимущество) |
Stas-Soleil |
167 |
17:39:14 |
eng-rus |
|
distinct advantage |
ощутимое преимущество |
Stas-Soleil |
168 |
17:35:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let loose on |
подпускать (someone); Myrtle must never be let loose on our customers.) |
Игорь Миг |
169 |
17:33:28 |
rus-ger |
|
плюшевая игрушка |
Plüschtier |
Александр Рыжов |
170 |
17:30:33 |
eng-rus |
|
withholding tax |
налог, взимаемый у источника выплаты |
Stas-Soleil |
171 |
17:20:21 |
eng-rus |
береж.произв. |
ISSSP |
Международное общество профессионалов Шести Сигм (International Society of Six Sigma Professionals) |
VeronicaIva |
172 |
17:18:28 |
eng-rus |
|
recharacterisation |
переквалификация |
Stas-Soleil |
173 |
17:17:47 |
rus-spa |
юр. |
предоставленный другой стороной |
aportado de contrario |
Timote Suladze |
174 |
17:16:31 |
eng-rus |
|
recharacterise |
переквалифицировать |
Stas-Soleil |
175 |
17:15:48 |
eng-rus |
|
recharacterize |
переквалифицировать |
Stas-Soleil |
176 |
17:12:53 |
rus-ita |
обр. |
исключение из школы |
espulsione dalla scuola |
I. Havkin |
177 |
17:12:13 |
rus-ita |
обр. |
исключать из школы |
espellere dalla scuola |
I. Havkin |
178 |
17:07:26 |
eng-rus |
|
tax deductible |
вычитаемый из налоговой базы |
Stas-Soleil |
179 |
17:07:13 |
rus-lav |
сантех. |
пескоуловитель |
smilšu ķērājs |
Latvija |
180 |
17:03:59 |
eng-rus |
стр. |
recoating interval |
интервал перекрытия (период времени, в течение которого высохшему слою ЛК покрытия не требуется придавать дополнительную шероховатость для нанесения следующего слоя) |
Casual Asker |
181 |
17:00:48 |
rus-fre |
обр. |
исключение из школы |
renvoi de l'école |
I. Havkin |
182 |
16:59:46 |
rus-fre |
обр. |
исключать из школы |
renvoyer de l'école |
I. Havkin |
183 |
16:57:35 |
eng-rus |
|
debt funding |
заёмное финансирование |
Stas-Soleil |
184 |
16:57:10 |
rus-fre |
обр. |
исключение из школы |
expulsion de l'école |
I. Havkin |
185 |
16:56:45 |
rus-fre |
обр. |
исключать из школы |
expulser de l'école |
I. Havkin |
186 |
16:56:25 |
rus-spa |
юр. |
в соответствии с положениями, предусмотренными законом, заявляю следующее |
como mejor proceda en Derecho digo |
Timote Suladze |
187 |
16:51:34 |
rus-fre |
|
исполнительный |
ciblé (ответственно подходит к выполнению своих прямых обязанностей, но не более) |
2eastman |
188 |
16:51:28 |
eng-rus |
космон. |
extendable exit cone |
раздвижное выхлопное сопло |
silver_glepha |
189 |
16:49:24 |
rus-ger |
|
синдром "третьего соска" |
Triple-Nipple-Syndrom |
Александр Рыжов |
190 |
16:45:31 |
eng-rus |
|
veteran car |
ретро-автомобиль |
Anglophile |
191 |
16:44:50 |
rus-fre |
|
основные модели стереотипы поведения |
comportements clés |
2eastman |
192 |
16:34:00 |
eng-rus |
|
rare breed |
уникальный человек,личность (urbandictionary.com) |
Ducho2010 |
193 |
16:32:14 |
eng-rus |
воен., жарг. |
AGS-17/30 grenade machine gun |
собака |
Maksim Petrov |
194 |
16:28:16 |
eng-rus |
|
function |
выполнять функцию |
Stas-Soleil |
195 |
16:25:21 |
eng-rus |
|
whereby |
причём |
Stas-Soleil |
196 |
16:19:23 |
rus-spa |
рлк. |
защита от помех |
contra-contramedidas electrónicas |
masay |
197 |
16:18:08 |
rus-spa |
рлк. |
постановка помех |
contramedidas electrónicas |
masay |
198 |
16:17:19 |
rus-spa |
воен. |
радиоэлектронное противодействие |
contramedidas electrónicas |
masay |
199 |
16:15:50 |
spa |
сокр. |
CME |
contramedidas electrónicas |
masay |
200 |
16:15:15 |
spa |
сокр. |
CCME |
contra-contramedidas electrónicas |
masay |
201 |
16:10:20 |
eng-rus |
Игорь Миг перен. сниж. |
nail one's balls to the wall |
показать кузькину мать |
Игорь Миг |
202 |
16:08:07 |
rus-ger |
прогр. |
данные реального времени |
Echtzeitdaten (множ. число) |
Dominator_Salvator |
203 |
16:07:23 |
rus-ger |
кард. |
недостаточность клапан лёгочной артерии первой степени |
triviale PI |
dolmetscherr |
204 |
16:05:58 |
eng-rus |
амер. |
skedaddle |
сваливать |
YudinMS |
205 |
16:03:01 |
rus-ger |
кард. |
ламинарный поток |
laminarer Fluss |
dolmetscherr |
206 |
15:59:44 |
eng-rus |
ист. |
Moldavian SSR |
Молдавская ССР |
snowleopard |
207 |
15:53:42 |
eng-rus |
Игорь Миг перен. сниж. |
nail one's balls to the wall |
мокрого места не оставить от (кого-либо) |
Игорь Миг |
208 |
15:53:07 |
eng-rus |
воен., жарг. |
SPG-9 recoilless gun |
сапог |
Maksim Petrov |
209 |
15:51:09 |
eng-rus |
Игорь Миг перен. сниж. |
nail one's balls to the wall |
стереть в порошок |
Игорь Миг |
210 |
15:50:08 |
eng-rus |
Игорь Миг перен. сниж. |
nail one's balls to the wall |
размазать по стенке |
Игорь Миг |
211 |
15:46:51 |
eng-rus |
|
beachcomb |
шататься в праздности |
Perevalova |
212 |
15:46:32 |
rus-ita |
|
Со мной сыграли злую шутку |
mi hanno cambinato un bello scherzetto |
Natalia Nikolaeva |
213 |
15:45:35 |
eng-rus |
произв. |
Central Headquarter of Professional Militarized Emergency Rescue Services |
центральный штаб профессиональных военизированных аварийных спасательных служб (в Казахстане) |
Yeldar Azanbayev |
214 |
15:45:33 |
rus-ita |
|
шуточки |
scherzetto |
Natalia Nikolaeva |
215 |
15:45:20 |
rus-spa |
рлк. |
ответный сигнал |
señal de retorno |
masay |
216 |
15:44:23 |
rus-ita |
|
Вот уж не ожидала от него такого подвоха! |
da lui non mi sarei mai aspettato uno scherzetto simile! |
Natalia Nikolaeva |
217 |
15:43:46 |
eng |
сокр. мед. |
CCDS |
cavity cooling diffusion system |
ННатальЯ |
218 |
15:43:22 |
eng-rus |
час. |
jewellery watch |
часы с бриллиантами |
Alexander Matytsin |
219 |
15:43:15 |
rus-ita |
|
злая шутка |
scherzetto |
Natalia Nikolaeva |
220 |
15:40:42 |
rus-ger |
|
салфетка для стёкол |
Glastuch |
86753 |
221 |
15:40:10 |
rus-ger |
кард. |
недостаточность трёхстворчатого клапана первой степени |
triviale TI |
dolmetscherr |
222 |
15:32:35 |
rus-ita |
|
нерациональное использование |
uso irragionevole |
spanishru |
223 |
15:32:02 |
eng-rus |
|
white privilege |
привилегия белых |
O__K |
224 |
15:29:29 |
eng-rus |
хир. |
high-risk surgery |
хирургия высокого риска |
bigmaxus |
225 |
15:29:04 |
rus-ger |
мед. |
растяжимость |
Compliance |
dolmetscherr |
226 |
15:27:40 |
eng-rus |
|
when it has |
при наличии у него |
Stas-Soleil |
227 |
15:26:49 |
eng-rus |
|
speak one's mind |
говорить начистоту |
Рина Грант |
228 |
15:26:39 |
rus-ita |
тех. |
предполагаемое использование |
destinazione d'uso |
spanishru |
229 |
15:26:27 |
rus-dut |
|
соблюдение приличий |
schone schijn |
Сова |
230 |
15:25:54 |
eng-rus |
|
ironclad |
надёжный (в контексте, напр., "an ironclad reputation" – "надежная репутация") |
Рина Грант |
231 |
15:24:08 |
eng-rus |
|
be on the timesheet |
работать от звонка до звонка (напр., "Sorry I'm late" – "Don't worry, here you're not on the timesheet") |
Рина Грант |
232 |
15:21:50 |
rus-dut |
диал. |
аплодировать |
plakken (=applaus geven, in de handen klappen) |
Сова |
233 |
15:19:08 |
eng-rus |
|
look human |
быть похожим на человека (перен., ирон., напр., "Good hair! Finally you look human again" – "Хорошая стрижка! Наконец-то ты похож на человека") |
Рина Грант |
234 |
15:18:53 |
rus-ger |
|
молодёжное объединение |
Jugendvereinigung |
sinsonte |
235 |
15:18:38 |
eng-rus |
образн. |
city of all trades |
город мастеров |
igisheva |
236 |
15:16:19 |
eng-rus |
|
mind reader |
телепат (особ. перен.: "I'm not a mind reader to know what you mean!" – " я не телепат и не знаю, что ты хотела сказать!") |
Рина Грант |
237 |
15:14:58 |
eng-rus |
амер. |
locker-room |
грубый (о разговоре) |
Beforeyouaccuseme |
238 |
15:08:29 |
eng-rus |
произв. |
elimination efforts |
мероприятия по ликвидации |
Yeldar Azanbayev |
239 |
15:08:28 |
rus-fre |
лингв. |
письменный переводчик |
traducteur |
Alexander Matytsin |
240 |
15:08:12 |
rus-ger |
|
хреновина |
Mistteil |
Vas Kusiv |
241 |
15:07:29 |
rus-spa |
лингв. |
устный переводчик |
intérprete |
Alexander Matytsin |
242 |
15:07:23 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
electrical room |
электрозал |
Ksenia Makarova |
243 |
15:07:10 |
eng-rus |
США. |
know one's barbeсue |
своё дело туго знать (Clinton, a self-described redneck who grew up in backwoods Arkansas and knows his barbecue, can relate to the Southern male voter) |
Beforeyouaccuseme |
244 |
15:06:51 |
rus-ger |
|
неважно |
schnurzpiepegal |
Vas Kusiv |
245 |
15:06:34 |
rus-ger |
|
однофигственно |
schnurzpiepegal |
Vas Kusiv |
246 |
15:06:09 |
rus-spa |
лингв. |
письменный перевод |
traducción |
Alexander Matytsin |
247 |
15:05:58 |
rus-ger |
мед. |
предсердный ритм |
Vorhofrhythmus |
dolmetscherr |
248 |
15:04:47 |
rus-spa |
лингв. |
переводчица письменная |
traductriz |
Alexander Matytsin |
249 |
15:04:45 |
rus-ger |
|
химия |
Kaltdauerwelle |
Vas Kusiv |
250 |
15:03:46 |
rus-ger |
мед. |
росто-весовая кривая |
Somatogramm |
dolmetscherr |
251 |
15:02:57 |
rus-ger |
|
надо отдать ему должное |
eins muss man ihm lassen |
Vas Kusiv |
252 |
15:02:34 |
rus-ita |
тех. |
устройство блокировки двери |
bloccoporta |
spanishru |
253 |
15:02:15 |
eng-rus |
|
when ... has |
при наличии (when it has – при наличии у него) |
Stas-Soleil |
254 |
15:02:09 |
eng-rus |
произв. |
discussion the reasons |
обсуждение причин |
Yeldar Azanbayev |
255 |
15:00:39 |
rus-ger |
|
приобрести |
erstehen |
Vas Kusiv |
256 |
14:58:37 |
rus-ger |
|
туфли на высоком каблуке |
hochhackige Pumps |
Vas Kusiv |
257 |
14:54:59 |
rus-ita |
ОТиТБ. |
техника безопасности |
norma antinfortunistica |
spanishru |
258 |
14:53:55 |
eng-rus |
США. |
dirt-eater |
белое быдло ("poor white trash," locally known as "crackers," "dirt-eaters," and "red-necks") |
Beforeyouaccuseme |
259 |
14:52:06 |
eng-rus |
произв. |
Ministry for Investments and Development |
Министерство по инвестициям и развитию |
Yeldar Azanbayev |
260 |
14:49:54 |
rus-ger |
|
обувной отдел |
Schuhabteilung |
Vas Kusiv |
261 |
14:48:54 |
rus-ger |
мед. |
край грудины |
Sternalrand |
dolmetscherr |
262 |
14:46:56 |
rus-ger |
|
обхаживать |
jemanden diensteifrig umschwirren |
Vas Kusiv |
263 |
14:46:48 |
eng-rus |
|
angle ruler |
угломер |
Alexey Kazakov |
264 |
14:46:11 |
rus-ger |
|
лакейничать |
jemanden diensteifrig umschwirren |
Vas Kusiv |
265 |
14:45:48 |
rus-ger |
|
ходить на задних лапках |
jemanden diensteifrig umschwirren |
Vas Kusiv |
266 |
14:45:09 |
rus-ger |
|
угодливо расшаркиваться |
jemanden diensteifrig umschwirren |
Vas Kusiv |
267 |
14:43:47 |
rus-ger |
|
угодливый |
diensteifrig |
Vas Kusiv |
268 |
14:42:13 |
eng-rus |
золот. |
polylithic conglomerate |
полилитический конгломерат |
Natalya Rovina |
269 |
14:41:55 |
eng-rus |
нефт.газ. |
flat charge |
фиксированная цена |
Petronas |
270 |
14:41:49 |
rus-ger |
|
сваха |
Kupplerin |
Vas Kusiv |
271 |
14:41:04 |
rus-ger |
|
но не забывай ... |
aber denk dran. |
Vas Kusiv |
272 |
14:39:54 |
rus-ger |
|
прийти в восторг |
entzückt sein |
Vas Kusiv |
273 |
14:39:42 |
eng-rus |
|
more than most |
больше , чем большинство других |
Beforeyouaccuseme |
274 |
14:38:48 |
eng-rus |
золот. |
propyllitic alteration |
эпидот-хлорит-пиритные изменения |
Natalya Rovina |
275 |
14:38:22 |
rus-ita |
эл. |
автоматический выключатель дифференцированного тока |
interruttore magnetotermico differenziale |
spanishru |
276 |
14:38:14 |
eng-rus |
золот. |
propyllitic alteration |
пропилитные изменения |
Natalya Rovina |
277 |
14:37:18 |
rus-ita |
эл. |
УЗО |
interruttore magnetotermico differenziale |
spanishru |
278 |
14:35:14 |
eng-rus |
золот. |
potassic alteration |
околорудный калийный метасоматоз |
Natalya Rovina |
279 |
14:31:55 |
rus-ita |
эл. |
пробой изоляции |
contatto indiretto |
spanishru |
280 |
14:31:00 |
rus-ger |
|
период грудного вскармливания |
Stillzeit |
Александр Рыжов |
281 |
14:26:32 |
rus-ger |
юр. |
производственное предприятие/подразделение в местах исполнения наказания |
Unternehmerbetrieb |
Swordy |
282 |
14:23:24 |
eng-rus |
золот. |
phyllic alteration |
кварцево-серицито-пиритное изменение |
Natalya Rovina |
283 |
14:22:28 |
eng-rus |
золот. |
quartz-sericite-pyrite alteration |
кварцево-серицито-пиритное изменение |
Natalya Rovina |
284 |
14:21:46 |
rus-dut |
полит. |
Антониу Гутерриш |
António Guterres (Генсек ООН с 2017 г.) |
I. Havkin |
285 |
14:21:17 |
rus-ger |
полит. |
Антониу Гутерриш |
António Guterres (Генсек ООН с 2017 г.) |
I. Havkin |
286 |
14:20:50 |
eng-rus |
корп.упр. |
offsite |
выездной (мероприятие, совещание и т.п.) |
Ася Кудрявцева |
287 |
14:20:35 |
rus-spa |
полит. |
Антониу Гутерриш |
António Guterres (Генсек ООН с 2017 г.) |
I. Havkin |
288 |
14:19:09 |
eng-rus |
полит. |
Antonio Guterres |
Антониу Гутерриш (Генсек ООН с 2017 г. (над первой буквой "о" португальского имени должно быть ударение, которое программа не воспроизводит)) |
I. Havkin |
289 |
14:16:45 |
eng-rus |
топон. |
Sylva River |
Сылва (река wikipedia.org) |
igisheva |
290 |
14:16:25 |
eng-rus |
топон. |
Sylva |
Сылва (посёлок) |
igisheva |
291 |
14:14:55 |
rus-fre |
полит. |
Антониу Гутерриш |
António Guterres (Генсек ООН с 2017 г.) |
I. Havkin |
292 |
14:14:38 |
rus-lav |
|
наградить счастьем |
apveltīt ar laimi |
maystay |
293 |
14:14:26 |
rus-ita |
полит. |
Антониу Гутерриш |
António Guterres (Генсек ООН с 2017 г.) |
I. Havkin |
294 |
14:13:02 |
eng-rus |
|
bag handle |
ручка сумки |
I. Havkin |
295 |
14:12:01 |
rus-ita |
|
ручка сумки |
manico di borsa |
I. Havkin |
296 |
14:11:55 |
rus-lav |
|
унести на небо |
uznest debesīs |
maystay |
297 |
14:08:03 |
rus-lav |
|
день ото дня |
no dienas uz dienu |
maystay |
298 |
14:07:23 |
rus-lav |
|
каждый день |
ik dienu |
maystay |
299 |
14:05:15 |
eng-rus |
золот. |
ferricrete |
железистая корка |
Natalya Rovina |
300 |
14:05:09 |
eng-rus |
книжн. |
expectable |
закономерный |
igisheva |
301 |
14:04:37 |
eng-rus |
геол. |
ferricrete |
железистый песчаник |
Natalya Rovina |
302 |
14:03:27 |
eng-rus |
золот. |
ferricrete |
феррикрет |
Natalya Rovina |
303 |
14:03:09 |
eng |
мед. |
cric |
cricothyrotomy |
ParanoIDioteque |
304 |
14:02:30 |
rus-ger |
кард. |
комбинированный порок аортального клапана |
kombiniertes Aortenvitium |
dolmetscherr |
305 |
14:02:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the fullest |
с большим размахом |
Игорь Миг |
306 |
14:01:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the fullest |
предельно |
Игорь Миг |
307 |
14:00:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the fullest |
на полную катушку |
Игорь Миг |
308 |
13:55:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the maximum |
на всю железку |
Игорь Миг |
309 |
13:52:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the full |
на полную катушку |
Игорь Миг |
310 |
13:51:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the full |
по-крупному |
Игорь Миг |
311 |
13:51:07 |
rus-spa |
груб. |
сукин сын |
hijo de mala madre |
ulkomaalainen |
312 |
13:50:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the fullest |
по большому счёту |
Игорь Миг |
313 |
13:50:08 |
rus-spa |
груб. |
пошел ты... в/на...*** |
que te vayas a la mierda cabronazo |
ulkomaalainen |
314 |
13:49:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the fullest |
нехило |
Игорь Миг |
315 |
13:49:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the fullest |
по полной |
Игорь Миг |
316 |
13:47:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the maximum |
по полной |
Игорь Миг |
317 |
13:45:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the whole circus |
по полной (We need the whole circus here) |
Игорь Миг |
318 |
13:45:13 |
rus-fre |
|
ручка сумки |
poignée de sac |
I. Havkin |
319 |
13:44:47 |
eng-rus |
образн. |
tourist capital |
центр туризма |
igisheva |
320 |
13:44:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the whole circus |
по максимуму (разг. / We need the whole circus here) |
Игорь Миг |
321 |
13:35:30 |
eng-rus |
спорт. |
therapeutic use exemption |
разрешение на использование спортсменом как правило, запрещённых медицинских препаратов по назначению врача |
Beforeyouaccuseme |
322 |
13:26:45 |
eng-rus |
идиом. |
close the stable door after the horse is bolted |
к шапочному разбору |
alk |
323 |
13:05:31 |
eng-rus |
мед. |
dorsogluteal injection site |
верхний наружный квадрант ягодицы |
amatsyuk |
324 |
13:02:09 |
rus-ger |
мед. |
обструкция выносящего тракта |
Ausflusstrakt-Obstruktion |
dolmetscherr |
325 |
13:01:20 |
eng-rus |
хобби. |
frogging |
распускание полотна (в вязании) |
nallyblue |
326 |
13:00:10 |
rus-ger |
мед. |
необходимость хирургического вмешательства |
Interventionsbedarf |
dolmetscherr |
327 |
12:59:34 |
eng-rus |
|
presumably |
надо полагать |
Stas-Soleil |
328 |
12:49:02 |
rus-ita |
|
опасная бритва |
rasoio lineare |
Lantra |
329 |
12:45:54 |
eng-rus |
золот. |
sustaining capital |
капитальные расходы на поддержание производства |
Natalya Rovina |
330 |
12:43:09 |
eng-rus |
золот. |
All-in cost |
"все в стоимости" (AIC; включают в себя затраты на разведку, которая в нынешних условиях невозможна без привлечения стороннего капитала и, соответственно, на разработку новых проектов и т.п.) |
Natalya Rovina |
331 |
12:42:33 |
rus-ger |
|
созвонимся вечером |
Lass uns heute Abend telefonieren |
Vas Kusiv |
332 |
12:42:03 |
eng-rus |
|
objurgate |
устроить разнос |
grafleonov |
333 |
12:41:31 |
eng-rus |
золот. |
All-in sustaining costs |
"все в поддержание затрат" (AISC) |
Natalya Rovina |
334 |
12:41:30 |
eng-rus |
золот. |
All-in sustaining costs |
совокупные удельные затраты (AISC; учитываются расходы на обслуживание управленческого аппарата, поддержания в актуальном состоянии рудников, выплаты дивидендов акционерам, выплаты различных взносов, налогов или бонусов местным администрациям в различных юрисдикциях, в т.ч. за экологию, и пр. пр.) |
Natalya Rovina |
335 |
12:40:23 |
rus-ger |
|
правильно мыслишь! |
richtig gedacht! |
Vas Kusiv |
336 |
12:39:40 |
rus-ger |
|
прийти в восторг |
begeistert sein |
Vas Kusiv |
337 |
12:38:37 |
rus-ger |
|
объяснить суть дела |
erklären, worum es geht |
Vas Kusiv |
338 |
12:35:52 |
rus-ger |
мат. |
умножить на |
multiplizieren mit |
Лорина |
339 |
12:35:41 |
rus-ger |
|
пойти под венец |
unter die Haube kommen |
Vas Kusiv |
340 |
12:33:28 |
rus-spa |
с/х. |
фасовочная машина |
embolsadora (для фасовки зерна) |
Christina_Buynova |
341 |
12:31:10 |
rus-spa |
с/х. |
насадка для сбора подсолнухов |
girasolero (с/х уборочная техника, насадка для комбайна) |
Christina_Buynova |
342 |
12:30:04 |
eng-rus |
юр. |
less protective |
обеспечивающий меньшую степень защиты |
Praskovya |
343 |
12:28:13 |
rus-ger |
мед. |
коронарный синус |
Coronarsinus |
dolmetscherr |
344 |
12:25:27 |
rus-ger |
мед. |
полунепарная вена |
V. hemiazygos |
dolmetscherr |
345 |
12:24:39 |
eng-rus |
авиац. |
Position was bought as a matter of exchange dealing |
Позиция приобреталась в рамках сделки по обмену |
Your_Angel |
346 |
12:24:28 |
rus-ger |
фин. |
внести оплату |
Zahlung leisten |
Лорина |
347 |
12:24:17 |
eng-rus |
микробиол. |
API |
Аналитический индекс профиля (Analytical profile index (classification of bacteria based on experiments, allowing fast identification. )) |
Guts Tonya |
348 |
12:23:56 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
ITTI |
intent-to-treat infected (в ITTI population - инфицированная популяция) |
Andrey250780 |
349 |
12:23:55 |
eng-rus |
|
that wasn't the agreement |
мы так не договаривались (букв. и перен.) |
Рина Грант |
350 |
12:23:31 |
rus-ita |
эк. |
профсоюзная организация |
OO.SS. (мн.ч. сокращение часто встречается в юридических текстах) |
keeper267 |
351 |
12:21:20 |
eng-rus |
нотар. |
retainer relationship |
отношения с клиентом, в рамках которых он имеет возможность навязывать свои условия |
Moonranger |
352 |
12:12:00 |
eng-rus |
топон. |
Kungur |
кунгурский |
igisheva |
353 |
12:11:30 |
rus-ger |
мед. |
дистальный отрезок дуги аорты |
distaler Aortenbogen |
dolmetscherr |
354 |
12:11:09 |
eng-rus |
|
Kungur Ice Cave |
Кунгурская ледяная пещера |
igisheva |
355 |
12:08:31 |
rus-ger |
мед. |
клапанная дисплазия |
Klappendysplasie |
dolmetscherr |
356 |
12:04:47 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
total value of the contract |
общая сумма договора |
Aiduza |
357 |
12:04:46 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
total amount of the contract |
общая сумма договора |
Aiduza |
358 |
12:03:59 |
rus-ger |
юр. |
исключительный способ обжалования |
außerordentliches Rechtsmittel |
Андрей Клименко |
359 |
12:03:10 |
rus-ger |
юр. |
экстраординарный исключительный способ обжалования |
außerordentliches Rechtsmittel |
Андрей Клименко |
360 |
11:54:33 |
rus-ger |
|
ты чего ... |
sag bloß. |
Vas Kusiv |
361 |
11:54:04 |
rus-ger |
|
предварительная договорённость |
vorläufige Abmachung |
Лорина |
362 |
11:53:28 |
rus-ger |
|
на выданье |
heiratswillig |
Vas Kusiv |
363 |
11:51:49 |
rus-ger |
|
представиться по полной форме |
sich mit seinem Namen melden |
Vas Kusiv |
364 |
11:51:05 |
eng-rus |
|
be blocked |
заклинить (перен., напр., "меня заклинило" – "I'm blocked") |
Рина Грант |
365 |
11:50:31 |
rus-ger |
с/х. |
земельный участок сельскохозяйственного назначения |
landwirtschaftlich genutztes Grundstück |
Лорина |
366 |
11:50:30 |
rus-ger |
|
ну ты даёшь |
da schau her! |
Vas Kusiv |
367 |
11:50:10 |
rus-ger |
мед. |
окончательный выписной эпикриз |
endgültiger Entlassungsbericht |
dolmetscherr |
368 |
11:49:52 |
rus-ger |
с/х. |
сельскохозяйственного назначения |
landwirtschaftlich genutzt |
Лорина |
369 |
11:48:45 |
eng-rus |
хим.пром. |
rough capping |
неравномерный покров |
Royaku |
370 |
11:47:44 |
rus-ger |
стр. |
смежное помещение |
benachbarter Raum |
Лорина |
371 |
11:46:42 |
rus-ger |
|
звонок |
Klingeln |
Vas Kusiv |
372 |
11:46:41 |
rus-ger |
мед. |
отделение детской кардиологии |
kinderkardiologische Station |
dolmetscherr |
373 |
11:45:16 |
rus-ger |
|
холостой мужчина |
Junggeselle |
Vas Kusiv |
374 |
11:43:23 |
rus-ger |
|
это слишком |
es ist übertrieben |
Vas Kusiv |
375 |
11:41:48 |
rus-ger |
|
размеренный |
gleichförmig |
Vas Kusiv |
376 |
11:41:23 |
rus-ger |
|
мерный |
gleichförmig |
Vas Kusiv |
377 |
11:39:26 |
rus-ger |
|
методично |
sorgfältig |
Vas Kusiv |
378 |
11:37:06 |
rus |
сокр. лингв. |
ТГ |
тематическая группа |
igisheva |
379 |
11:36:43 |
eng |
сокр. лингв. |
LS |
lexical set |
igisheva |
380 |
11:28:29 |
rus-ger |
топон. |
Шумск |
Schumsk (город в Украине) |
Лорина |
381 |
11:24:35 |
rus-ger |
юр. |
договор аренды жилого дома |
Mietvertrag des Wohnhauses |
Лорина |
382 |
11:23:17 |
rus-ita |
тех. |
предохранитель для пальцев особ. у меча, шпаги |
asta salvadita |
spanishru |
383 |
11:20:59 |
eng-rus |
тех. |
blanking press |
пазовырубной пресс |
Ksenia Makarova |
384 |
11:18:32 |
rus-ukr |
|
часть речи |
частина мови |
nikolay_fedorov |
385 |
11:17:52 |
rus-ger |
пищ. |
перекус |
Imbiss (новое правописание) |
Лорина |
386 |
11:16:51 |
rus-lav |
|
негабаритный |
lielizmēra |
Latvija |
387 |
11:15:00 |
rus-ita |
|
партнёр |
collaboratore |
dmitry_b |
388 |
11:12:48 |
rus-ger |
перен. |
перед Вашими глазами |
vor Ihren Augen |
Лорина |
389 |
11:12:31 |
rus-ger |
перен. |
у Вас на глазах |
vor Ihren Augen |
Лорина |
390 |
11:06:33 |
rus-ukr |
|
моих |
моїх |
nikolay_fedorov |
391 |
11:02:39 |
rus-ukr |
|
наш |
наш |
nikolay_fedorov |
392 |
11:01:04 |
rus-cze |
|
нашим |
našim |
nikolay_fedorov |
393 |
11:00:20 |
rus-cze |
|
нашему |
našemu |
nikolay_fedorov |
394 |
10:59:56 |
rus-cze |
|
наших |
našich |
nikolay_fedorov |
395 |
10:59:42 |
rus-cze |
|
наших |
naše |
nikolay_fedorov |
396 |
10:59:23 |
rus-cze |
|
нашей |
naší |
nikolay_fedorov |
397 |
10:58:31 |
rus-cze |
|
нашего |
našeho |
nikolay_fedorov |
398 |
10:58:08 |
rus-cze |
|
наши |
naše |
nikolay_fedorov |
399 |
10:57:52 |
rus-cze |
|
наши |
naši |
nikolay_fedorov |
400 |
10:57:42 |
rus-ger |
тлф. |
по телефону |
mittels Fernsprecher |
Лорина |
401 |
10:57:34 |
rus-cze |
|
наша |
naše |
nikolay_fedorov |
402 |
10:56:59 |
rus-cze |
|
наш |
náš |
nikolay_fedorov |
403 |
10:56:28 |
rus-cze |
|
тем |
těm |
nikolay_fedorov |
404 |
10:55:49 |
rus-cze |
|
тому |
tomu |
nikolay_fedorov |
405 |
10:55:22 |
rus-cze |
|
тех |
těch |
nikolay_fedorov |
406 |
10:55:10 |
rus-cze |
|
тех |
ty |
nikolay_fedorov |
407 |
10:54:42 |
rus-cze |
|
той |
té |
nikolay_fedorov |
408 |
10:54:09 |
rus-cze |
|
того |
toho |
nikolay_fedorov |
409 |
10:52:21 |
rus |
погов. |
дорогу осилит идущий |
Под лежачий камень вода не течет |
kentgrant |
410 |
10:51:03 |
rus-lav |
|
близлежащий |
blakus esošs |
Latvija |
411 |
10:50:35 |
rus-ger |
мед. |
история болезни и медицинское заключение |
Krankheits- und Befundbericht |
Лорина |
412 |
10:49:13 |
rus-cze |
|
о вас |
o vás |
nikolay_fedorov |
413 |
10:48:08 |
rus-cze |
|
о нас |
o nás |
nikolay_fedorov |
414 |
10:47:53 |
rus-cze |
|
о ней |
o ní |
nikolay_fedorov |
415 |
10:47:32 |
rus-cze |
|
о нём |
o něm |
nikolay_fedorov |
416 |
10:47:15 |
rus-cze |
|
обо мне |
o mně |
nikolay_fedorov |
417 |
10:46:59 |
rus-cze |
|
о тебе |
o tobě |
nikolay_fedorov |
418 |
10:46:27 |
eng-rus |
нефт.газ. |
water-oil relative permeability |
фазовые проницаемости по воде и нефти |
twinkie |
419 |
10:46:22 |
rus-cze |
|
о |
o |
nikolay_fedorov |
420 |
10:46:01 |
rus-cze |
|
обо |
o |
nikolay_fedorov |
421 |
10:43:08 |
rus-cze |
|
нём |
něm |
nikolay_fedorov |
422 |
10:42:18 |
rus-cze |
|
ними |
jimi |
nikolay_fedorov |
423 |
10:41:56 |
rus-cze |
|
вами |
vámi |
nikolay_fedorov |
424 |
10:41:40 |
rus-cze |
|
нами |
námi |
nikolay_fedorov |
425 |
10:41:25 |
rus-cze |
|
ней |
jí |
nikolay_fedorov |
426 |
10:41:09 |
rus-cze |
|
ним |
jím |
nikolay_fedorov |
427 |
10:40:25 |
rus-ger |
|
механик-резальщик |
Zerspanungsmechaniker (такой профессии нет Эсмеральда) |
Александр Рыжов |
428 |
10:37:46 |
rus-ger |
мед. |
определение общего состояния |
Erhebung des Ganzkörperstatus |
Лорина |
429 |
10:37:16 |
eng-rus |
сокр. |
extracorporeal circulation |
ик (искусственное кровообращение) |
Камакина |
430 |
10:36:23 |
rus-ger |
мед. |
общее состояние |
Ganzkörperstatus |
Лорина |
431 |
10:35:35 |
rus-ger |
юр. |
либо официальный представитель |
o.V.i.A. (oder Vertreter im Amt) |
dolmetscherr |
432 |
10:32:00 |
rus-ger |
фин. |
тарифный номер |
Gebühren-Nummer |
Лорина |
433 |
10:31:48 |
rus-ger |
фин. |
тарифный номер |
Geb.Nr. |
Лорина |
434 |
10:31:31 |
ger |
фин. |
Geb.Nr. |
Gebühren-Nummer |
Лорина |
435 |
10:27:46 |
rus-spa |
геогр. |
Пампа |
Pampa (провинция в Аргентине) |
AlexanderGerasimov |
436 |
10:27:25 |
rus-ita |
рукод. |
снуд |
snood (англ.) |
Assiolo |
437 |
10:27:14 |
rus-spa |
геогр. |
из провинции Пампа |
pampeano |
AlexanderGerasimov |
438 |
10:26:39 |
rus-cze |
|
мной |
mnou |
nikolay_fedorov |
439 |
10:26:21 |
eng-rus |
юр. |
sole holder |
единоличный держатель (владелец; напр., акций) |
Andrew052 |
440 |
10:25:58 |
rus-ger |
мед. |
инциденталома гипофиза |
Inzidentalom Hypophyse |
Лорина |
441 |
10:25:17 |
rus-ita |
рукод. |
широкий шарф |
sciarpona |
Assiolo |
442 |
10:24:33 |
rus-cze |
|
моему |
mému |
nikolay_fedorov |
443 |
10:24:21 |
eng-rus |
ген. |
selective androgen receptor modulator |
селективный модулятор андрогенных рецепторов |
Pretty_Super |
444 |
10:24:17 |
eng-rus |
прогр. |
aging infrastructure |
устаревающая инфраструктура (в отличие от устаревшей инфраструктуры– outdated infrastructure) |
Andrew052 |
445 |
10:24:09 |
rus-ger |
энд. |
киста щитовидной железы |
Schilddrüsenzyste |
Лорина |
446 |
10:24:05 |
eng-rus |
обр. |
the Diploma is an official document certifying higher education |
Диплом является государственным документом о высшем образовании |
vusal.khosiev |
447 |
10:23:51 |
rus-cze |
|
моих |
moje |
nikolay_fedorov |
448 |
10:23:26 |
rus-cze |
|
моей |
mé |
nikolay_fedorov |
449 |
10:23:05 |
rus-cze |
|
моего |
mého |
nikolay_fedorov |
450 |
10:22:41 |
rus-cze |
|
мои |
mé |
nikolay_fedorov |
451 |
10:22:31 |
eng-rus |
кул. |
silverbeet |
мангольд (подвид свёклы, в пище используются его длинные зелёные листья) |
Fishsoul |
452 |
10:22:14 |
rus-ita |
рукод. |
снуд |
scaldacollo (di solito a forma di sciarpona a traforo) |
Assiolo |
453 |
10:22:09 |
rus-cze |
|
мои |
moje |
nikolay_fedorov |
454 |
10:21:55 |
rus-cze |
|
мои |
moji |
nikolay_fedorov |
455 |
10:21:22 |
rus-ita |
рукод. |
шарф-манишка |
scaldacollo |
Assiolo |
456 |
10:20:01 |
rus-ger |
мед. |
номер госпитализации |
Aufnahmenummer |
Лорина |
457 |
10:19:00 |
rus-ger |
юр. |
письменное обоснование |
schriftliche Begründung |
dolmetscherr |
458 |
10:17:27 |
rus-cze |
|
моё |
mé |
nikolay_fedorov |
459 |
10:17:14 |
rus-cze |
|
моё |
moje |
nikolay_fedorov |
460 |
10:16:50 |
rus-cze |
|
моя |
má |
nikolay_fedorov |
461 |
10:16:35 |
rus-cze |
|
моя |
moje |
nikolay_fedorov |
462 |
10:15:19 |
rus-cze |
|
мой |
můj |
nikolay_fedorov |
463 |
10:14:00 |
eng-rus |
лингв. |
status annexus |
присоединительное состояние |
Alex_Odeychuk |
464 |
10:13:16 |
rus-cze |
|
мне |
mně |
nikolay_fedorov |
465 |
10:13:09 |
eng-rus |
банк. |
basis point value |
значение базисного пункта |
Mag A |
466 |
10:12:57 |
rus-cze |
|
них |
jich |
nikolay_fedorov |
467 |
10:12:48 |
rus-cze |
|
них |
ony |
nikolay_fedorov |
468 |
10:12:22 |
rus-cze |
|
вас |
vás |
nikolay_fedorov |
469 |
10:10:30 |
rus-cze |
|
нас |
nás |
nikolay_fedorov |
470 |
10:09:49 |
rus-cze |
|
неё |
jí |
nikolay_fedorov |
471 |
10:09:33 |
rus-cze |
|
него |
ho |
nikolay_fedorov |
472 |
10:08:34 |
eng-rus |
|
provisional recognition |
признание на предварительной основе |
Азери |
473 |
10:08:23 |
rus-cze |
|
него |
jeho |
nikolay_fedorov |
474 |
10:07:40 |
rus-cze |
|
тебя |
tě |
nikolay_fedorov |
475 |
10:07:30 |
rus-cze |
|
тебя |
tebe |
nikolay_fedorov |
476 |
10:07:03 |
rus-cze |
|
меня |
mě |
nikolay_fedorov |
477 |
10:06:47 |
rus-cze |
|
меня |
mne |
nikolay_fedorov |
478 |
10:05:41 |
rus-ger |
юр. |
отклонить апелляцию |
den Einspruch verwerfen |
dolmetscherr |
479 |
10:05:07 |
rus-ita |
пищ. |
горгондзола |
gorgonzola (отличается характерным островатым вкусом) |
Senci |
480 |
9:59:01 |
rus-ger |
юр. |
правовая точка зрения |
rechtlicher Gesichtspunkt |
dolmetscherr |
481 |
9:58:04 |
eng-rus |
юр. |
minor child |
несовершеннолетний ребёнок |
Johnny Bravo |
482 |
9:55:17 |
rus-ger |
физ. |
субатомная частица |
subatomares Teilchen |
Sergei Aprelikov |
483 |
9:46:48 |
rus-spa |
физ. |
субатомная частица |
partícula subatómica |
Sergei Aprelikov |
484 |
9:46:24 |
rus-ger |
мед. |
гормон роста |
HGH |
Лорина |
485 |
9:45:12 |
rus-ita |
физ. |
субатомная частица |
particella subatomica |
Sergei Aprelikov |
486 |
9:42:26 |
rus |
мед. |
дегидроэпиандростерон-сульфат |
ДГЭАС |
Лорина |
487 |
9:41:48 |
ger |
мед. |
Dehydroepiandrosteronsulfat |
DHEAS |
Лорина |
488 |
9:41:07 |
rus-ger |
мед. |
дегидроэпиандростерон-сульфат |
Dehydroepiandrosteronsulfat |
Лорина |
489 |
9:41:00 |
eng-rus |
эл. |
one step crimp |
обжатие в один шаг |
linaro |
490 |
9:40:18 |
rus-ita |
юр. |
исполнение обязательства |
escussione (поручителем, гарантом по договору поручительства, банковской гарантии) |
Assiolo |
491 |
9:38:47 |
rus-ita |
юр. |
уплата |
escussione (по договору поручительства, банковской гарантии) |
Assiolo |
492 |
9:37:45 |
eng-rus |
амер. |
steamroll |
продавить (решение) |
Val_Ships |
493 |
9:37:06 |
rus-ger |
мед. |
ЛГ |
Luteotropin |
Лорина |
494 |
9:36:48 |
rus-ger |
мед. |
лютеотропин |
Luteotropin |
Лорина |
495 |
9:36:00 |
rus-ger |
мед. |
фоллитропин |
Follitropin |
Лорина |
496 |
9:35:30 |
rus-ger |
мед. |
резко выраженный |
übermäßig |
jurist-vent |
497 |
9:35:19 |
rus-ger |
мед. |
резко выраженный |
übermäßig (как вариант) |
jurist-vent |
498 |
9:32:24 |
eng-rus |
произв. |
innate diplomacy |
врождённая дипломатия |
Yeldar Azanbayev |
499 |
9:31:35 |
rus-ger |
|
Турка для кофе |
Mokkakännchen (Auch: Mokka-Kännchen) |
Phylonette |
500 |
9:28:18 |
rus-ita |
опт. |
оптический телескоп |
telescopio ottico |
Sergei Aprelikov |
501 |
9:25:14 |
rus-ger |
мед. |
кортикотропин |
Corticotropin |
Лорина |
502 |
9:25:05 |
rus-ita |
юр. |
требование об уплате по гарантии |
richiesta di escussione (направленное гаранту, поручителю) |
Assiolo |
503 |
9:22:04 |
rus-ger |
мед. |
поясничный лордоз сохранен |
erhaltene LWS-Lordose |
jurist-vent |
504 |
9:20:59 |
eng-rus |
стр. |
on-rubber lift |
подъём груза мобильным краном без использования выносных опор ("на колёсах") |
SAKHstasia |
505 |
9:18:12 |
eng-rus |
произв. |
Operations Risk Expert |
эксперт по оценке риска при проведении производственных работ |
Yeldar Azanbayev |
506 |
9:18:05 |
rus-ger |
мед. |
тест Хоффмана-Тинеля |
Hoffmann-Tinel-Test ((обычно используется выражение относительно уже полученного результата "симптом Хоффмана-Тинеля отрицательный / положительный") |
jurist-vent |
507 |
9:11:51 |
eng-rus |
произв. |
FPSA |
ОСРП |
Yeldar Azanbayev |
508 |
9:11:31 |
eng-rus |
произв. |
Final Production Sharing Agreement |
ОСРП |
Yeldar Azanbayev |
509 |
9:08:50 |
eng |
сокр. |
LFD |
large-format display |
leha |
510 |
9:08:36 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
bring expertise |
привлекать специалиста |
Yeldar Azanbayev |
511 |
9:00:23 |
eng-rus |
амер. |
softball |
лёгкий вопрос (idiom; an easy question: the questions selected were complete softballs) |
Val_Ships |
512 |
8:57:38 |
eng-rus |
юр. |
legal issues knowledge |
юридическая осведомлённость |
Johnny Bravo |
513 |
8:46:31 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
in the domain |
в области |
Yeldar Azanbayev |
514 |
8:43:12 |
eng-rus |
образн. |
expletive-laden rant |
бранная тирада |
Val_Ships |
515 |
8:40:24 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
upstream breaker |
входной автомат |
Yeldar Azanbayev |
516 |
8:39:25 |
eng-rus |
|
expletive |
непристойное слово |
Val_Ships |
517 |
8:37:16 |
eng-rus |
произв. |
payable in |
подлежащий оплате в |
Yeldar Azanbayev |
518 |
8:36:36 |
eng-rus |
образн. |
expletive-laden rant |
наполненная непристойными словами тирада |
Val_Ships |
519 |
8:33:11 |
eng-rus |
произв. |
oil and gas producing branch |
нефтегазодобывающая отрасль |
Yeldar Azanbayev |
520 |
8:32:42 |
eng-rus |
произв. |
justification for |
обоснование |
Yeldar Azanbayev |
521 |
8:27:07 |
eng-rus |
сокр. |
C.S.A. |
Американское общество специалистов по кастингу (Casting Society of America) |
TransUz |
522 |
8:24:56 |
eng-rus |
разг. |
in no time |
безотлагательно |
Val_Ships |
523 |
8:24:19 |
eng-rus |
разг. |
in no time |
в тот же миг |
Val_Ships |
524 |
8:23:26 |
eng-rus |
разг. |
in no time |
сейчас же (we'll do it in no time) |
Val_Ships |
525 |
8:21:59 |
eng-rus |
разг. |
in no time |
сразу же |
Val_Ships |
526 |
8:16:52 |
eng-rus |
|
be in tutelage |
находиться под опекой |
Johnny Bravo |
527 |
8:13:28 |
eng-rus |
произв. |
just to mention a few |
упомянем лишь несколько |
Yeldar Azanbayev |
528 |
7:59:00 |
eng-rus |
уст. |
distinguished |
премногоуважаемый |
SirReal |
529 |
7:58:18 |
eng-rus |
книжн. |
venerable |
премногоуважаемый |
SirReal |
530 |
7:57:10 |
rus-spa |
мед. |
изоэхогенная бляшка |
placa isoecogénica |
Elena789 |
531 |
7:56:09 |
eng-rus |
стр. |
navigation aids |
навигационные маячки (сокр. nav aids, сигнальные фонари на море для указания наличия объектов на пути морского транспорта) |
Pavelchyo |
532 |
7:17:43 |
eng-rus |
|
tear into |
раскритиковать |
SirReal |
533 |
7:17:21 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
v/v |
дренажный клапан (vent valve) |
mtapili |
534 |
7:11:10 |
eng-rus |
разг. |
old habits die hard |
старые привычки умирают с трудом |
Val_Ships |
535 |
7:09:09 |
eng-rus |
разг. |
diehard |
целеустремлённый |
Val_Ships |
536 |
7:03:15 |
eng-rus |
разг. |
diehard |
несговорчивый (diehard Samsung fans would rather be burned than return their cell phones) |
Val_Ships |
537 |
7:02:26 |
eng-rus |
произв. |
looking forward to seeing |
с нетерпением жду |
Yeldar Azanbayev |
538 |
6:57:39 |
eng-rus |
|
stick in gullet |
действовать на нервы (if a situation or someone's behaviour sticks in your gullet, it annoys you, usually because you think it is wrong What really sticks in my gullet is the way he treats the women in the office.) |
КГА |
539 |
6:50:16 |
eng-rus |
произв. |
request of data |
запрос данных |
Yeldar Azanbayev |
540 |
6:48:04 |
eng-rus |
разг. |
dirtbag |
дерьмо, а не человек (slang) |
Val_Ships |
541 |
6:47:00 |
eng-rus |
разг. |
worthless piece of shit |
дерьмо, а не человек |
Val_Ships |
542 |
6:40:16 |
eng-rus |
амер. |
worthless person |
бездарь |
Val_Ships |
543 |
6:39:50 |
eng-rus |
амер. |
worthless person |
бездарная личность |
Val_Ships |
544 |
6:39:28 |
eng-rus |
амер. |
worthless person |
бездарный человек |
Val_Ships |
545 |
6:36:28 |
eng-rus |
разг. |
worthless |
бездарный (good-for-nothing: a worthless person) |
Val_Ships |
546 |
6:35:11 |
eng-rus |
гироск. |
decoupling frame |
развязывающая рамка |
атир |
547 |
6:30:05 |
eng-rus |
ж/д. |
customer interface |
интерфейс пользователя |
Кунделев |
548 |
6:25:47 |
eng-rus |
амер. |
get some shut-eye |
немного поспать (We all could get some shut-eye.) |
Val_Ships |
549 |
6:25:20 |
rus-ger |
стом. |
укрепление зубной эмали |
Zahnschmelzhärtung |
dolmetscherr |
550 |
6:22:50 |
eng-rus |
амер. |
get some shut-eye |
поспать недолго |
Val_Ships |
551 |
6:21:30 |
eng-rus |
редк. |
thus far |
пока ещё (в знач. "пока что": We have met no resistance to our plan thus far.) |
Val_Ships |
552 |
6:15:40 |
eng-rus |
|
overbar |
черта (над символом, над переменной) |
Stormik |
553 |
6:13:50 |
eng-rus |
науч. |
overbar |
верхнее подчёркивание |
Stormik |
554 |
6:11:52 |
eng-rus |
амер. |
get some shut-eye |
соснуть (get some sleep) |
Val_Ships |
555 |
6:09:30 |
rus-ger |
культур. |
цивилизационный разрыв |
Zivilisationsbruch |
Ying |
556 |
5:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
perissology |
периссология (superfluity of words) |
Gruzovik |
557 |
5:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
filmy perispore |
плёнчатый периспорий |
Gruzovik |
558 |
5:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
perispore |
периспорий |
Gruzovik |
559 |
5:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik греч. |
perispomenon |
периспомен (wikipedia.org) |
Gruzovik |
560 |
5:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
perispermorium |
перисперморий |
Gruzovik |
561 |
5:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
perisperm |
периспермий (= перисперм) |
Gruzovik |
562 |
5:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
perispatium |
периспатиум |
Gruzovik |
563 |
5:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik воен., мор. |
periscopic |
перископный |
Gruzovik |
564 |
5:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
periplasmodium |
периплазмодий (a multinucleate mass of protoplasm in various anthers that surrounds the sporocytes and pollen grains and is formed by fusion of tapetal cells following breakdown of their walls) |
Gruzovik |
565 |
5:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
peripiestic |
перипиэстический |
Gruzovik |
566 |
5:40:44 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
trouble |
перипетия |
Gruzovik |
567 |
5:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
Peripateticism |
перипатетизм (wikipedia.org) |
Gruzovik |
568 |
5:33:53 |
eng-bul |
тех. |
slot |
слот |
xakepxakep |
569 |
5:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
periodical |
периодичный |
Gruzovik |
570 |
5:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
rhythmicity of fruiting |
периодичность плодоношения |
Gruzovik |
571 |
5:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
rythmicity |
периодичность |
Gruzovik |
572 |
5:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik СМИ. |
the periodical press |
периодическая печать |
Gruzovik |
573 |
5:30:03 |
rus-ger |
авто. |
трал |
Autotransporter (bildwoerterbuch.com) |
Dominator_Salvator |
574 |
5:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik СМИ. |
journal |
периодический журнал |
Gruzovik |
575 |
5:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
periodicity |
периодика |
Gruzovik |
576 |
5:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
biological half-life |
период полувыделения |
Gruzovik |
577 |
5:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
quiescence |
период покоя |
Gruzovik |
578 |
5:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
hardening period |
период закаливания |
Gruzovik |
579 |
5:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
perimetric |
периметрический |
Gruzovik |
580 |
5:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
perimedullary |
перимедуллярный |
Gruzovik |
581 |
5:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
having a railing |
перильчатый |
Gruzovik |
582 |
4:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
small handrail |
перильца |
Gruzovik |
583 |
4:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common perilla |
перилла базиликовая (Perilla frutescens) |
Gruzovik |
584 |
4:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
periclinal |
периклинный |
Gruzovik |
585 |
4:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
periclinal chimera |
периклинальная химера |
Gruzovik |
586 |
4:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pericladium |
перикладий |
Gruzovik |
587 |
4:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pericaulome |
перикаулом |
Gruzovik |
588 |
4:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fleshy pericarp |
мясистый перикарпий |
Gruzovik |
589 |
4:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
pericardium |
перикардий (= перикард) |
Gruzovik |
590 |
4:43:03 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pericambial |
перикамбиальный |
Gruzovik |
591 |
4:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
perizonium |
перизоний |
Gruzovik |
592 |
4:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
peridiolum |
перидиола |
Gruzovik |
593 |
4:41:41 |
eng-rus |
воен. |
H-hour |
час икс |
Andrey Truhachev |
594 |
4:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
peridinid |
перидинея (Peridinium) |
Gruzovik |
595 |
4:41:12 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
employment history record book |
трудовая книжка |
Aiduza |
596 |
4:41:11 |
rus-ger |
воен. |
час икс |
Stunde X |
Andrey Truhachev |
597 |
4:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
peridynamic |
перидинамический |
Gruzovik |
598 |
4:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
peridiolum |
частный перидий |
Gruzovik |
599 |
4:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
peridial |
перидиальный (pert. to the protective layer that encloses a mass of spores in fungi) |
Gruzovik |
600 |
4:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
peridermium |
перидермиум (= перидермий) |
Gruzovik |
601 |
4:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
peridermium |
перидермий |
Gruzovik |
602 |
4:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
perigonial |
перигониальный |
Gruzovik |
603 |
4:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
perigone |
перигоний (1. botany: any organ inclosing the essential organs of a flower; a perianth; 2. zoology: a sac which surrounds the generative bodies in the gonophore of a hydroid) |
Gruzovik |
604 |
4:34:21 |
rus-ger |
|
утвердить о решении |
festlegen |
Andrey Truhachev |
605 |
4:31:09 |
rus-ger |
воен. |
проведение наступления |
Angriffsführung |
Andrey Truhachev |
606 |
4:30:46 |
rus-ger |
воен. |
руководство наступательной операцией |
Angriffsführung |
Andrey Truhachev |
607 |
4:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
perigynous |
перигиновый (= перигиничный) |
Gruzovik |
608 |
4:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
perigynous |
перигинный (= перигиничный) |
Gruzovik |
609 |
4:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
perigyny |
перигиния |
Gruzovik |
610 |
4:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
perigynous |
перигиничный |
Gruzovik |
611 |
4:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
perigynium |
перигиниум (= перигиний) |
Gruzovik |
612 |
4:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
perhelium |
перигелий |
Gruzovik |
613 |
4:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
perigee-apogee |
перигейно-апогейный |
Gruzovik |
614 |
4:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
perivaginal |
перивагинальный |
Gruzovik |
615 |
4:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
peribronchitis |
перебронхит |
Gruzovik |
616 |
4:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
peribronchial |
прибронхиальный |
Gruzovik |
617 |
4:15:48 |
eng-rus |
воен. |
intelligence report |
разведдонесение |
Andrey Truhachev |
618 |
4:14:55 |
eng-rus |
воен. |
reconnaissance report |
разведдонесение |
Andrey Truhachev |
619 |
4:14:08 |
eng-ger |
воен. |
reconnaissance report |
Aufklärungsmeldung |
Andrey Truhachev |
620 |
4:13:34 |
eng-ger |
воен. |
reconnaissance report |
Aufklärungsbericht |
Andrey Truhachev |
621 |
4:13:07 |
rus-ger |
воен. |
разведдонесение |
Aufklärungsbericht |
Andrey Truhachev |
622 |
4:12:39 |
rus-ger |
воен. |
разведывательное донесение |
Aufklärungsbericht |
Andrey Truhachev |
623 |
4:11:52 |
eng-rus |
стр. |
sheet metal technician |
жестянщик |
SAKHstasia |
624 |
4:11:37 |
eng-rus |
физ. |
constant entropy line |
Линия постоянной энтропии |
Mutonchik |
625 |
4:06:44 |
rus-ger |
воен. |
разведдонесение |
Aufklärungsmeldung |
Andrey Truhachev |
626 |
4:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
periadventitial |
периадвентициональный (surrounding the adventitia [enveloping or covering membranes or layers of body tissue]) |
Gruzovik |
627 |
4:02:00 |
eng-ger |
|
afresh |
erneut |
Andrey Truhachev |
628 |
3:59:37 |
rus-ger |
воен. |
"свежий" доклад об обстановке |
erneut |
Andrey Truhachev |
629 |
3:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
yearling |
переярый |
Gruzovik |
630 |
3:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik дом.жив. |
yearling |
переярок |
Gruzovik |
631 |
3:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
revernalization |
переяровизация |
Gruzovik |
632 |
3:52:39 |
eng-rus |
гпз. |
Moscow Refinery |
МНПЗ (Московский нефтеперерабатывающий завод – Газпром нефть) |
Don Sebastian |
633 |
3:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
yearling of fowl |
переярка |
Gruzovik |
634 |
3:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik фото. |
overexpose |
переэкспонировать |
Gruzovik |
635 |
3:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
take an examination again |
переэкзаменовываться (impf of переэкзаменоваться) |
Gruzovik |
636 |
3:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
re-examine |
переэкзаменовывать |
Gruzovik |
637 |
3:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
second examination of those who failed at first attempt |
переэкзаменовка |
Gruzovik |
638 |
3:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
take an examination again |
переэкзаменоваться (pf of переэкзаменовываться) |
Gruzovik |
639 |
3:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
re-examine |
переэкзаменовать (pf of переэкзаменовывать) |
Gruzovik |
640 |
3:31:49 |
rus-ger |
воен. |
прикрепить к кому-либо |
zuführen |
Andrey Truhachev |
641 |
3:31:03 |
eng-rus |
фин. |
interest rates on loans |
процентные ставки по кредитам (interest rates on / for personal / business loans) |
ART Vancouver |
642 |
3:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
trilling of birds |
перещёлк |
Gruzovik |
643 |
3:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
flicking |
перещёлк |
Gruzovik |
644 |
3:25:31 |
eng-rus |
ООН. |
youth apprenticeship |
молодёжное ученичество (un.org) |
Aiduza |
645 |
3:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make fun of each other |
перешучиваться |
Gruzovik |
646 |
3:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
laugh at all or a number of |
перешучивать (impf of перешутить) |
Gruzovik |
647 |
3:22:30 |
eng-rus |
|
following a request |
по запросу |
Andrey Truhachev |
648 |
3:20:59 |
rus-ger |
воен. |
запрос |
Antrag |
Andrey Truhachev |
649 |
3:20:25 |
rus-ger |
воен. |
по запросу |
auf Antrag |
Andrey Truhachev |
650 |
3:17:31 |
eng-rus |
|
on request |
по ходатайству |
Andrey Truhachev |
651 |
3:16:53 |
eng-rus |
|
upon request |
по просьбе |
Andrey Truhachev |
652 |
3:16:30 |
eng-rus |
|
following a request |
по просьбе |
Andrey Truhachev |
653 |
3:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
replaster |
перештукатурить (pf of перештукатуривать) |
Gruzovik |
654 |
3:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
plaster all or a number of |
перештукатурить (pf of перештукатуривать) |
Gruzovik |
655 |
3:15:17 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
Personally Identifiable Information |
личные данные |
Aiduza |
656 |
3:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
replaster |
перештукатуривать (impf of перештукатурить) |
Gruzovik |
657 |
3:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
plaster all or a number of |
перештукатуривать (impf of перештукатурить) |
Gruzovik |
658 |
3:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
darn all or a number of |
перештопывать (impf of перештопать) |
Gruzovik |
659 |
3:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
redarn |
перештопывать (impf of перештопать) |
Gruzovik |
660 |
3:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
darn over again |
перештопывать (impf of перештопать) |
Gruzovik |
661 |
3:13:42 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
individual placement card |
индивидуальная карта трудоустройства (документ, в котором указываются личные данные, история занятости, предлагаемые и реализуемые мероприятия, цели содействия занятости и их исполнение) |
Aiduza |
662 |
3:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
darn all or a number of |
перештопать (pf of перештопывать) |
Gruzovik |
663 |
3:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
redarn |
перештопать (pf of перештопывать) |
Gruzovik |
664 |
3:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
darn over again |
перештопать (pf of перештопывать) |
Gruzovik |
665 |
3:06:25 |
rus-ger |
тех. |
деблокированный |
freigegeben |
Andrey Truhachev |
666 |
3:04:40 |
rus-ger |
воен. |
разминированный |
freigegeben |
Andrey Truhachev |
667 |
3:03:20 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
employment history |
история занятости |
Aiduza |
668 |
3:02:21 |
rus-ger |
тех. |
разблокированный |
freigegeben |
Andrey Truhachev |
669 |
3:01:10 |
eng-ger |
|
unlocked |
freigegeben |
Andrey Truhachev |
670 |
2:58:40 |
rus-ger |
бухг. |
выставление счета частному лицу |
Privatliquidation |
Лорина |
671 |
2:56:09 |
rus-spa |
астрофиз. |
чёрная дыра |
agujero negro |
Sergei Aprelikov |
672 |
2:54:27 |
rus |
тех. |
в/п |
высота подъема |
Denis Lebedev |
673 |
2:52:26 |
rus-ita |
астрофиз. |
чёрная дыра |
buco nero |
Sergei Aprelikov |
674 |
2:51:59 |
eng-ger |
|
at the request |
auf Antrag |
Andrey Truhachev |
675 |
2:42:33 |
rus-ger |
биотех. |
средство диагностики |
Diagnostikum |
Vorbild |
676 |
2:41:32 |
eng-rus |
разг. |
soaked to the bone |
промокший до костей |
Andrey Truhachev |
677 |
2:36:16 |
eng-rus |
метеор. |
soaked to the bone |
промокший до нитки (glosbe.com) |
Andrey Truhachev |
678 |
2:35:13 |
rus-ger |
метеор. |
полностью промокший |
durchregnet |
Andrey Truhachev |
679 |
2:28:51 |
rus-ger |
топон. |
Халле |
Halle (город в Германии) |
Лорина |
680 |
2:27:51 |
eng-rus |
биотех. |
stratification array |
стратификационный анализ |
Vorbild |
681 |
2:26:33 |
eng-rus |
физ. |
soaked |
вымокший |
Andrey Truhachev |
682 |
2:25:36 |
eng-ger |
физ. |
sodden |
aufgeweicht |
Andrey Truhachev |
683 |
2:24:19 |
eng |
сокр. греч. |
NPC |
National Passport Center |
Ker-online |
684 |
2:23:48 |
eng |
сокр. греч. |
National Passport Center |
NPC (Национальный паспортный центр (Греция)) |
Ker-online |
685 |
2:21:06 |
rus-ger |
физ. |
разрыхлевший |
aufgeweicht |
Andrey Truhachev |
686 |
2:19:47 |
rus-ger |
физ. |
рыхлый после дождя |
aufgeweicht |
Andrey Truhachev |
687 |
2:16:50 |
eng-rus |
микробиол. |
biomarker assay |
биомаркерный анализ |
Vorbild |
688 |
2:15:26 |
rus-ger |
фин. |
мой счёт в банке был заблокирован, потому у меня нет больше денег |
Mein Konto ist gesperrt, weil ich kein Geld mehr habe |
Andrey Truhachev |
689 |
2:14:35 |
rus-ger |
фин. |
мой счёт в банке заблокировали, потому у меня закончились деньги |
Mein Konto ist gesperrt, weil ich kein Geld mehr habe |
Andrey Truhachev |
690 |
2:09:28 |
eng-rus |
метеор. |
thundery shower |
грозовой дождь |
Andrey Truhachev |
691 |
2:08:15 |
eng-ger |
метеор. |
thundery shower |
Gewitterregen |
Andrey Truhachev |
692 |
2:01:42 |
rus-ger |
посл. |
худой мир лучше доброй ссоры |
es ist besser sich zu verständigen, als zu prozessieren (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
693 |
2:01:41 |
eng-rus |
|
RUDP |
РСПМО (Russian Union of Dairy Producers) |
rechnik |
694 |
1:57:47 |
rus-ger |
воен. |
довести до сведения |
verständigen |
Andrey Truhachev |
695 |
1:52:22 |
eng-rus |
атом.эн. |
commercial grade item |
коммерческая продукция (не соответствующее стандартам приспособление, сборка, компонент, оборудование, материалы, модуль, деталь, сооружение, подузел, подсистема, система или комплекс, программное обеспечение) |
Iryna_mudra |
696 |
1:27:13 |
rus-ger |
мед. |
когорта пациентов |
Patientenkohorte |
Vorbild |
697 |
1:26:05 |
eng-rus |
мед. |
patient cohort |
когорта пациентов |
Vorbild |
698 |
1:23:44 |
rus-ger |
мед. |
ладонная шина |
Volare Lagerungsschiene |
folkman85 |
699 |
1:21:21 |
eng-rus |
атом.эн. |
basic component |
влияющая на безопасность система |
Iryna_mudra |
700 |
1:20:59 |
rus-ger |
мед. |
Фракционированная моторная электронейрография |
Fraktionierte motorische ENG |
folkman85 |
701 |
1:14:56 |
rus-ger |
мед. |
скорость нервной проводимости |
NLG (Nervenleit[ungs]geschwindigkeit) |
folkman85 |
702 |
1:10:15 |
rus |
мед. |
латентность дистального моторного нерва |
дистальная латентность моторного ответа (distal-motorische Latenz) |
folkman85 |
703 |
1:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik почт. |
stamp all or a number of |
перештемпелёвывать (impf of перештемпелевать) |
Gruzovik |
704 |
1:00:13 |
eng-rus |
атом.эн. |
classification methodology |
методология классификации |
Iryna_mudra |
705 |
0:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten with a pin again and in a different way |
перешпиливать (impf of перешпилить) |
Gruzovik |
706 |
0:55:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
pin up again |
перешпиливать (impf of перешпилить) |
Gruzovik |
707 |
0:53:40 |
eng-rus |
стр. |
load travel path |
путь перемещения груза |
SAKHstasia |
708 |
0:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
lard all or a number of |
перешпиговывать (impf of перешпиговать) |
Gruzovik |
709 |
0:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
lard all or a number of |
перешпиговать (pf of перешпиговывать) |
Gruzovik |
710 |
0:49:27 |
rus-ger |
мед. |
ладонная шина |
volare Handlagerungsschiene |
folkman85 |
711 |
0:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dart in and out |
перешныривать (impf of перешнырять) |
Gruzovik |
712 |
0:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
lace oneself up again and in a different way |
перешнуровываться (impf of перешнуроваться) |
Gruzovik |
713 |
0:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
lace up again and in a different way |
перешнуровывать (impf of перешнуровать) |
Gruzovik |
714 |
0:45:59 |
eng-rus |
|
give a meaning |
вносить смысл |
Maria Klavdieva |
715 |
0:45:23 |
eng-rus |
|
give a meaning |
привносить смысл |
Maria Klavdieva |
716 |
0:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
lace oneself up again and in a different way |
перешнуроваться (pf of перешнуровываться) |
Gruzovik |
717 |
0:43:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
lace up again and in a different way |
перешнуровать (pf of перешнуровывать) |
Gruzovik |
718 |
0:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dart across |
перешмыгнуть |
Gruzovik |
719 |
0:34:51 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
grind all or a number of |
перешлифовывать |
Gruzovik |
720 |
0:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
regrind |
перешлифовать (pf of перешлифовывать) |
Gruzovik |
721 |
0:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sew all or a number of |
перешить (pf of перешивать) |
Gruzovik |
722 |
0:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
alter the gauge of a railway, etc |
перешить (pf of перешивать) |
Gruzovik |
723 |
0:31:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
board again |
перешить (pf of перешивать) |
Gruzovik |
724 |
0:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
alter |
перешить (pf of перешивать) |
Gruzovik |
725 |
0:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
sheepskin coat or other garment made from an old one |
перешивок |
Gruzovik |
726 |
0:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
alteration of clothes |
перешивка |
Gruzovik |
727 |
0:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
board again |
перешивать (impf of перешить) |
Gruzovik |
728 |
0:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sew all or a number of |
перешивать (impf of перешить) |
Gruzovik |
729 |
0:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
alter the gauge of a railway, etc |
перешивать (impf of перешить) |
Gruzovik |
730 |
0:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
face with boards again |
перешивать (impf of перешить) |
Gruzovik |
731 |
0:23:59 |
rus-ger |
бухг. |
к оплате |
zu zahlen |
Лорина |
732 |
0:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sew on in a different way |
перешивать (impf of перешить) |
Gruzovik |
733 |
0:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
surpass |
перешибить (pf of перешибать) |
Gruzovik |
734 |
0:20:58 |
rus-ger |
мед. |
тиреостимулирующий гормон |
Thyreoidea stimulierendes Hormon |
Лорина |
735 |
0:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
break |
перешибить (pf of перешибать) |
Gruzovik |
736 |
0:20:34 |
ger |
мед. |
Thyreoidea stimulierendes Hormon |
TSH |
Лорина |
737 |
0:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
surpass |
перешибать (impf of перешибить) |
Gruzovik |
738 |
0:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
break in two |
перешибать пополам |
Gruzovik |
739 |
0:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
break |
перешибать (impf of перешибить) |
Gruzovik |
740 |
0:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
breaking |
перешиб |
Gruzovik |
741 |
0:15:20 |
rus-ger |
клин.иссл. |
анализ связывания с лигандом |
Ligandenassay |
Лорина |
742 |
0:15:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
abuse everybody violently |
перешерстить |
Gruzovik |
743 |
0:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
turn over all or a number of |
перешерстить |
Gruzovik |
744 |
0:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
whispering |
перешёпт |
Gruzovik |
745 |
0:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
abuse all or a number of |
перешельмовать |
Gruzovik |
746 |
0:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
peel all or a quantity of |
перешелушивать (impf of перешелушить) |
Gruzovik |
747 |
0:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
soft intermittent rustle |
перешелест |
Gruzovik |
748 |
0:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
isthmus of the uterus |
перешеек матки |
Gruzovik |